ЛЕНИВЫЕ ТАПОЧКИ СПИЦАМИ ЗА ОДИН ВЕЧЕР (Уроки и МК по ВЯЗАНИЮ) — Журнал Вдохновение Рукодельницы

Рубрика: ВЯЗАНИЕ НА СПИЦАХ, Женские модели, связанные спицами, МОДЕЛИ СПИЦАМИ, Тапочки, носочки, гольфы, Уроки и МК по ВЯЗАНИЮ

Тапки! Сразу видно по фото, как сильно я их люблю:) А все потому что:

а) их можно связать за один вечер

б) они вяжутся на 2 спицах

в) на них уходят ниточные остатки

г) они очень удобны в носке

Описание взято в теме на Осинке «Следочки 7 из 7». Я вяжу их по оригинальному описанию, наверное только за исключением пятки. Пятку я люблю круглую, без прямых углов. На форуме Рукодельного Рунета проходил совместник по ленивым следкам и я дублирую под кат пошаговое описание с фотографиями.

 

Чудовищно длинное описание, а на самом деле 2 этапа:

— вязать раппорт *4 ряда с веерами*

— вязать подошву, прикрепляясь к боковым петлям

Тапки «классические» — в пупырышку, ленивым жаккардом. А можно вязать однотонные, полосатые или как угодно. Но я рассмотрю классический вариант, тем более если «пупырышками» вы еще никогда не вязали.

Свяжите первый раз без оглядки и примерки: будут малы или велики — вы их обязательно с восторгом подарите, а себе молниеносно свяжите еще одни. Достаточно связать один раз, чтобы понять принцип.

Итак:

1. Набрать 49 петель.
2. Провязать 3-5 рядов платочной вязкой (в лиц. и изн. рядах все петли — лицевые)
3. (можно сразу 2 тапка вязать)

Это было вступление, вход для ноги, обхват щиколотки, переходим к следку.

1 ряд (вводим желтую нить): кромочная, 1 петлю снять как лицевую, следующую провязать лицевой, 4-ую снять как лицевую, следующую 5-ую провязать. Когда снимаем петлю — нить за работой.

Вяжем до 25-ой петли, средней. Из нее вывязываем 9 петель: лицевая, накид, лицевая… 26-ую снимаем, 27 — провязываем и так до конца.

2 ряд: Розовые петли снимаем, не провязывая, нить перед работой. Желтые вяжем лицевыми, в том числе и все 9 петель по центру.
3-4 ряд: снова в работе розовая нить, вяжем все лицевыми петлями.

Следующий этап — повторите еще четыре раза первые 4 ряда.
Опять снимаем лицевые и провязываем через одну, а из центральной, но уже не 25-ой, а 29-ой вывязываем 9 петель. Изнаночный ряд: снимаем и провязываем через одну. И 2 ряда «розовым», основным цветом — все лицевые.

Чтобы каждый раз не отсчитывать центральную петлю, я делаю так: когда приближаюсь к веерочку предыдущего ряда, внимательно смотрю какая петля у него средняя, и из нее вывязываю. Вот тут на фото специально ее сняла со спицы.

Как расчитать размер:

На примере носков для мужа:

7 раппортов в высоту, 7 вееров = 25 см (ориентировочно, измеряла в уже готовом состоянии) — 40-42 размер. Оказались впритык, но после стирки и носки они чуть-чуть растянутся и будет прекрасно. 

6 раппортов, на 1 веерок меньше = 23 см, мой 39-40 размер. В высоту получилось около 7,5-8 см.В розовых следках я связала 6 раппортов, измерила, 20 см. Ниточки тоньше, вяжу туже. Поэтому я буду вязать в розовых 7 вееров.

Как перейти к подошве и ее посчитать:

Посмотрите на свой следик и прикиньте, сколько петель вы хотите отложить для подошвы. В мужниных у меня 9 см, в розовеньких — 8. Это получилось 19 (17 у мужа) петель. И даже если у вас прикинулось четное количество, уберите 1 петлю, пожалуйста, подошва должна быть нечетная. А число петель на боковинках, соответственно, четное.

По центру стрелочками — будет подошва. По бокам — боковинки.
И что мы тут можем сделать. Оборвать нить, найти начальную петлю подошвы, присоединиться и вязать, но следки ленивые и я так не делаю.
Я провязываю начало лицевого ряда, петли первой боковушки. Провязываю петли подошвы и… переворачиваю вязание. Дальше вязать мы будем только 19 петель, в каждом ряду, и лицевом и изнаночном, провязывая последнюю петлю подошвы, 19-ую и первую петлю боковушки вместе. Перевернули: 18 петель, кромочная и петля боковушки — две вместе. Это принцип. С каждым рядом одна из наших боковушек уменьшается на 1 петлю.Как легко отсчитать середину подошвы, посмотрите, еще раз на рисунок. Я, не считая, вяжу до конца веерка, внимательно смотря, где заканчиваются эти 9 петель, затем: раз, два, три, четыре… 5+6 две вместе, повернули. Вяжу 18 петель, 19+20 две вместе. Повернули.

Как я делаю пятку:

Люблю плавные линии и округлости, поэтому пяточка у меня вот такая. Раскладываю перед собой вязалку и смотрю, сколько петель я хочу оставить непосредственно для пятки. Из 19 петель отобрала 11. И начинаю перебирать пальцами петли, как «счеты щелкаю».  Эти завершающие 11 петель останутся в последнем ряду открытыми и соединятся с открытыми петлями боковушек. Значит 5 петель с одной стороны, и 5 с другой (можно по 6 оставить, т.е. или на 1 петлю больше, или меньше).
Смотрю дальше. Значит мне надо убавить по 4 петель с подошвы с каждой стороны. Убавлять я буду провязывая не 2 петли вместе, а 3: 1 с боковинки, 2 с подошвы. Отщелкиваю пальцами еще по 4 петли с боковушек.
Пасьянс сошелся, чтобы переходить к пятке, мне требуется по 9 петель на боковушках.

Выполняю убавки: 4 лицевых и 4 изнаночных ряда провязываю по 3 петли вместе.
Что осталось — смотрим на фото: 11 петель всередине и по 5 на боках.
Хвостик чуть отматываем и обрезаем, им мы будем сшивать задник. Так как шов у нас будет идти аккурат посередине текущего количества петель, то крючком продеваем его сквозь петли на спице, чтобы он торчал по центру.

 

Крючком подхватываем петлю с боковушки, затем петлю с подошвы и протягиваем через первую петлю. Снова подхватываем петлю с боковушки и протягиваем сквозь петлю на крючке. «Связываем» крючком петли первой боковушки и петли половины пятки.
Затем проделываем то же самое со второй боковушкой.

 

 

 

В итоге остается 1 петля, рядом торчит хвост. Продеваем хвост в петлю и сшиваем по кромочным задник.

 

 

 

 

И ленивые тапочки готовы:

ПОСМОТРИТЕ ЕЩЕ НА ЭТУ ЖЕ ТЕМУ:

Тапочки спицами 33 схемы вязания бесплатно.

Вязание тапочек спицами


Вязаные тапочки отличное решение для дома. Они не шлепают подошвами по паркету. Их можно менять без ущерба карману. Их можно постирать если они потеряли хороший внешний вид. Вязаные тапочки это экологично и стильно. А самое важное что вы можете сами связать тапочки спицами, своими руками. И такие тапочки будут только у вас. Возьмите схему вязания из этого раздела, проявите немного фантазии и вот оно уникальное изделие. А потом пришлите фотографию вашего творения, а мы опубликуем ваши вязаные тапочки на страницах knitka.ru.

Виды тапочек

Иногда мастерицы называют тапочками нечто среднее между вязаными носками или следками. Для каждой этой категории у нас на knitka.ru есть свой раздел. А в этом именно то что нам показалось наиболее подходящим по формулировку «тапочки спицами«

Связала спицами тапочки — опубликуй на knitka.

ru

knitka.ru — это сайт создаваемый рукодельницами для рукодельниц. Только благодаря вам у нас столько всего интересного. Не надо стесняться делиться своим творчеством. Смело присылай свои тапочки если они, связаны спицами, и купайся в лучах славы!


26.12.22
/ Вязание для детей

Настоящей женщине хочется выглядеть красиво и интересно не только на улице, но и дома. К уютному домашнему халатику сложно подобрать тапочки, чтобы они подходил

Читать дальше


27.08.22
/ Вязание для детей

Тапочки-лисички от @merinomum Размер тапочек 14-16 см. Пряжа для вязания: Пехорка Австралийский меринос (400м/100гр) 1 моток оранжевого, остатки белого и коричн

Читать дальше


21.07.22
/ Вязание для женщин

Вязаные тапочки для дома выполнены жаккардовым узором и хорошо облегают ногу. Размеры: 1(2) Окружность стопы готового изделия – 21. 5 см, Длина стопы – 22.5-23.5

Читать дальше


07.07.22
/ Вязание для женщин / 1 ком.

Бесшовные двухцветные следки с косой на двух спицах — вяжутся очень просто! Следки связаны пряжей Yarn Art BABY COLOR 150м / 50г, спицы № 3,5. Размер 36 — 38. Н

Читать дальше


04.07.22
/ Вязание для детей

Рукоделие среди женщин-мам и бабушек популярно по разным причинам. Кому-то приработок, а кто-то использует спицы и нитки, чтобы изготовить детский элемент одежд

Читать дальше


03.07.22
/ Вязание для женщин / 3 ком.

тапочки-следки «Камелия»   Вяжем классные тапочки-следки «Камелия» на двух спицах с бесшовной подошвой Представляем вашему вниманию интересную модель следк

Читать дальше


02.07.22
/ Вязание для женщин / 1 ком.

Узор, которым мы украсим наши тапочки так и называется — «Колоски». Для вязания нам потребуется: спицы № 2, 75; пряжа на 100 г./240 м. (90% акрил/10% бамбук). Р

Читать дальше


01.07.22
/ Вязание для женщин / 2 ком.

Для работы: спицы № 2, 75; пряжа на 100 г./240 м. (90% акрил/10% бамбук)размер следочков 36 — 37 Мысок На спицы набрать 22 петли ( набор «Джуди») на каждой спиц

Читать дальше


30.06.22
/ Вязание для женщин / 1 ком.

Вязание тапочек и других изделий — дело увлекательное. Многим хочется иметь уникальную вещь и чаще всего такие изделия создаются своими руками. Приятно,

Читать дальше


23.12.21
/ Вязание для детей / 12 ком.

Даже если вы никогда не пробовали вязать и не держали в руках спицы, быстро связать тапочки сможете очень легко. Моделей тапочек существует великое множество, н

Читать дальше

Лайк — простой способ сказать Спасибо!

Опубликуй

Подпишись


Зачем быть Автором ?

Акт 1, Сцена 4 Перевод

  • Дом /
  • Литература /
  • Ромео и Джульетта /
  • Современный английский язык /
  • Акт 1, Сцена 4 015

    Сводка

    • Введение
    • Резюме
    • Современный английский
    • Пролог
    • Акт 1, Сцена 1
    • Акт 1, Сцена 2
    • Акт 1, Сцена 3
    • Акт 1, Сцена 4 2 , Хор
    • Акт 2, Сцена 1
    • Акт 2, Сцена 2
    • Акт 2, Сцена 3
    • Акт 2, Сцена 4
    • Акт 2, Сцена 5
    • Акт 2, Сцена 6
    • Акт 3, Сцена 1
    • Акт 3, Сцена 2
    • Акт 3, Сцена 3
    • Акт 3, Сцена 4
    • Акт 3, Сцена 5
    • 9,001 Акт

    • Акт 4, сцена 2
    • Акт 4, сцена 3
    • Акт 4, сцена 4
    • Акт 4, сцена 5
    • Акт 5, сцена 1
    • Акт 5, сцена 2
    • Темы
    • Котировки
    • Персонажей
    • Анализ
    • Вопросы
    • Фотографии
    • Викторины
    • Фильм
    • Лучшее из Интернета
    • Написать эссе
    • Инфографика
    • Обучение
    • Горит Глоссарий
    • Содержание
    • НАЗАД
    • СЛЕДУЮЩИЙ

    Параллельный перевод Акта 1, Сцены 4 «Ромео и Джульетты» из оригинального Шекспира на современный английский язык.

      Исходный текст

     Переведенный текст

      Источник: Библиотека Шекспира Фолгера

    Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио с пятью или шестью другими
    маскировщиками, факелоносцами и мальчиком с барабаном.

    РОМЕО
    Что, эта речь должна быть произнесена для нашего оправдания?
    Или продолжим без извинений?

    БЕНВОЛИО
    Дата не такая многословная.
    Мы не позволим Амуру одурачить шарфом,
    Неся расписной татарский лук из планок, 5
    Пугать дам, как ворон,
    Ни без книжного пролога, еле слышно говорить
    После суфлера, для нашего входа .
    Но пусть меряют нас чем хотят.
    Отмерим им мерку и уйдем. 10

    Ромео и его отряд готовятся сорвать вечеринку Капулетти. К счастью, это костюмированная вечеринка, поэтому они могут носить маски. Тем не менее, Ромео беспокоится о том, как они проберутся внутрь и какое оправдание они найдут там. Бенволио уверяет его, что объявлять имена гостей, когда они прибывают, в наши дни не в моде. Никто не будет заботиться. Они просто зайдут, потанцуют или два и уйдут.

    РОМЕО
    Дай мне фонарик. Я не за эту иноходь.
    Будучи тяжелым, я вынесу свет.

    МЕРКУЦИО
    Нет, милый Ромео, ты должен танцевать.

    РОМЕО
    Не я, поверь мне. У вас есть танцевальные туфли
    С проворной подошвой. У меня душа из свинца 15
    Так колом меня на землю я не могу пошевелиться.

    МЕРКУЦИО
    Ты любовник. Одолжить крылья Купидона
    И парить с ними над общим пределом.

    Ромео предлагает нести факел, так как он слишком подавлен, чтобы танцевать, но Меркуцио отказывается. Ромео заставляет танцевать .

    РОМЕО
    Я слишком сильно пронзен его стрелой
    Чтобы парить с его легкими перьями и так связан 20
    Я не могу подняться выше тупого горя.
    Под тяжким бременем любви я тону.

    МЕРКУЦИО
    И утонуть в нем, если ты обременишь любовь—
    Слишком сильное гнет для нежной вещи.

    РОМЕО
    Любовь нежна? Он слишком груб, 25
    Слишком груб, слишком шумен и колет, как шип.

    MERCUTIO
    Если любовь груба с тобой, будь груба с любовью.
    Уколоть любовь за уколом, и ты подавишь любовь.—
    Дай мне футляр, в который я вложу свой лик.—
    Козырек для козырька. Какое мне дело 30
    Какой любопытный глаз выявляет уродства?
    Вот жуки брови у меня покраснеют.

    Ромео говорит, что вес его любви слишком тяжел для танцев, и Меркуцио отчитывает его за то, что он так принижает такую ​​нежную вещь, как любовь. Когда Ромео говорит, что любовь колет, как шип, Меркуцио говорит, что он должен уколоть ее в ответ. Перевод: Решение сердечной боли — выйти и заняться сексом.

    БЕНВОЛИО
    Приходите, стучите и входите, и не раньше
    Но каждый человек бросит его на ноги.

    В дверях Бенволио произносит со всеми последнюю речь: они постучат, войдут и сразу же начнут танцевать — все до единого.

    РОМЕО
    Факел для меня. Пусть распутники легко сердцу 35
    Пощекочут бессмысленные камыши пятками,
    Ибо я поговорен дедовской фразой:
    Буду подсвечником и посмотрю;
    Игра никогда не была такой честной, и я закончил.

    Угадайте, кого нет на борту? Ага. Мистер Саншайн, он же Ромео.

    МЕРКУЦИО
    Тьфу-тьфу-тьфу-тьфу, констебль сам сказал. 40
    Если ты сырой, мы вытащим тебя из тины—
    Или, сохрани твое благоговение, любовь—где ты
    торчишь
    До ушей. Приходите, мы сжигаем дневной свет, хо!

    РОМЕО
    Нет, это не так. 45

    МЕРКУЦИО Я имею в виду, сэр, с опозданием
    Мы тратим впустую наш свет; напрасно, зажги свет днем.
    Возьми наш здравый смысл, ибо наше суждение сидит
    Пять раз в том, что до одного раза в наших пяти разумах.

    РОМЕО
    И мы намерены хорошо идти на этот маскарад, 50
    Но это глупо идти.

    МЕРКУЦИО Почему, спросите вы?

    РОМЕО
    Сегодня мне приснился сон.

    Меркуцио шутит над словами Ромео и пытается подбодрить его, но, видимо, у Ромео было предчувствие. Он рассказывает им всем, что видел сон до того, как они встретились.

    МЕРКУЦИО И я тоже. 55

    МЕРКУЦИО Что мечтатели часто лгут.

    Меркуцио тоже шутит. Он говорит, что ему тоже приснился сон, и мечтатели часто «лгут». Двойной смысл заключается в том, что а) сны часто не соответствуют действительности и б) люди обычно видят их лежа. Ба-ДУМ-бум!

    РОМЕО
    В постели спит, пока они мечтают о вещах.

    МЕРКУЦИО
    О, тогда я вижу, что королева Маб была с вами.
    Она повивальная бабка фей, и она приходит
    По форме не больше агата 60
    На указательном пальце олдермена,
    Нарисовано с командой маленьких атоми
    Над носами мужчин, когда они спят.
    Спицы ее повозки из длинных ножек прядильщиков,
    Чехол из крыльев кузнечиков, 65
    Ее следы мельчайшей паутины,
    Ее ошейники водяных лучей самогона,
    Ее хлыст из кости сверчка, плеть из пленки,
    Ее возчик — маленький комар в сером меху,
    Не вполовину меньше круглого червячок 70
    Уколотый ленивым пальцем служанки.
    Ее колесница — пустой лесной орех,
    Сделанный столярной белкой или старой личинкой,
    Время вне разума каретников фей.
    И в таком состоянии она скачет ночь за ночью 75
    Через мозг влюбленных, и тогда они мечтают о любви;
    На колени придворных, что грезят в реверансах прямо;
    Над пальцами адвокатов, которые прямо мечтают о гонорарах;
    Над дамскими губами, которые мечтают прямо о поцелуях,
    Которые часто сердитая Маб с волдырями изводит 80
    Потому что их дыхание сладостями испорчено.
    Когда-нибудь она скачет над носом придворного,
    И тогда ему снится, что он вынюхивает костюм.
    И когда-нибудь она придет с хвостом десятинной свиньи,
    Щекотка носа священнику, когда он спит; 85
    Затем он мечтает о другом бенефисе.
    Когда-нибудь она проедет по шее солдата,
    И тогда ему снится, что чужие глотки перережут,
    Проломы, засады, испанские клинки,
    О здоровье пяти саженей глубиной, а потом скоро 90
    Барабаны в ухе, в который он начинает и просыпается
    И, будучи таким испуганным, клянется молитвой или двумя
    И снова засыпает. Это та самая Маб
    , Что взъерошивает гривы лошадей в ночи
    И печет эльфийские пряди в грязных неряшливых волосах, 95
    Которые когда-то распутали много бед.
    Это карга, когда служанки лежат на спине,
    Которая давит на них и учит их первой рожать,
    Делая их женщинами хорошей осанки.
    Это она— 100

    Ромео говорит, что иногда мечты сбываются, хотя в данном случае он определенно не видит в этом ничего хорошего. Прежде чем он успевает вдаваться в подробности своего сна, Меркуцио прерывает его и произносит длинную сумасшедшую речь о «королеве Маб», крошечной фее, которая посещает людей по ночам. Она едет в крошечной карете, сделанной из пустого лесного ореха и управляемой командой атомов. На мечты людей влияет то, по какой части их тела она едет. Когда она скачет на коленях придворных, они мечтают сделать реверанс; когда она скачет по губам дам, они мечтают о поцелуях; и так далее. Далее он говорит, что именно королева Маб делает лобковые волосы такими кучерявыми (да, он должен был туда пойти). Она также заставляет девственниц мечтать о сексе и деторождении, чтобы они знали, как делать и то, и другое.

    РОМЕО Мир, мир, Меркуцио, мир.
    Ты ни о чем не говоришь.

    Ромео велит Меркуцио замолчать — он несет чепуху.

    МЕРКУЦИО Верно, я говорю о снах,
    Которые дети праздного ума,
    Порожденные не чем иным, как тщетной фантазией, 105
    Которая так же тонка, как воздух3 9016 непостоянна, чем ветер, что сватается
    Даже ныне замерзшее лоно севера
    И, разозлившись, пыхтит оттуда,
    Повернувшись боком к росистому югу. 110

    Точно, говорит Меркуцио. Сны ничего не значат. Это может быть его способом намекнуть, что Ромео, вероятно, следует отпустить свой дурной сон и перестать быть таким убийцей.

    БЕНВОЛИО
    Этот ветер, о котором ты говоришь, уносит нас от самих себя.
    Ужин готов, и мы придем слишком поздно.

    Бенволио говорит, что разговоров было достаточно. Они уже пропустили ужин, и если они не поторопятся, вечеринке конец.

    РОМЕО
    Я боюсь слишком рано, потому что мой разум сомневается Презренная жизнь закрылась в моей груди
    Какой-то гнусной утратой безвременной смерти.
    Но тот, кто управляет моим курсом
    Направьте мой парус. Вперед, похотливые джентльмены. 120

    BENVOLIO Ответная часть, барабан.

    Они маршируют по сцене
    , а затем отходят в сторону.

    Ромео же боится, что они пришли слишком рано. Он имеет в виду, что он не думает, что они вообще должны быть здесь. У него такое чувство, что сегодня ночью здесь начнется что-то плохое, что-то, что может закончиться его смертью. Но… эй, можно же оставить это на волю судьбы, верно? Он и его приятели направляются внутрь, чтобы столкнуться с тем, что готовит им жизнь.

    • НАЗАД
    • СЛЕДУЮЩИЙ

    Процитировать эту страницу


    Ромео и Джульетта, Акт 1, Перевод Сцены 4

    Ромео и Джульетта, Акт 1, Перевод Сцены 4 | Шекклира, LitCharts

    Также ознакомьтесь с нашим

    подробное резюме и анализ

    этой сцены

    Посмотрите наш

    резюме и анализ

    этой сцены

    Оригинал

    Перевод

    Входят РОМЕО, МЕРКУЦИО и БЕНВОЛИО в праздничных масках. Вместе с ними входят еще пятеро мужчин в масках для вечеринок и с факелами.

    Входят РОМЕО, МЕРКУЦИО и БЕНВОЛИО в праздничных масках. Вместе с ними входят еще пятеро мужчин в масках для вечеринок и с факелами.

    РОМЕО

    Что, эта речь должна быть произнесена для нашего извинения? Или мы должны продолжать без извинений?

    РОМЕО

    Какое оправдание мы придумаем? Или мы должны войти без извинений?

    БЕНВОЛИО

    Дата выходит за рамки такой многословности. Мы не хотим, чтобы Купидон шарфом одурачил, С расписным татарским луком из рейки, Дам пугал, как ворона, И без книжного пролога тихо говорил Вслед за суфлером на наш вход. Но пусть измеряют нас чем хотят. Мы отмерим им меру и уйдем.

    БЕНВОЛИО

    Говорить так много уже не модно. Мы не собираемся объявить о своем входе каким-то парнем с завязанными глазами, одетым Купидоном и с игрушечным бантиком, чтобы пугать дам, как какое-то пугало. Не будем мы и представляться заученной речью. Они могут судить нас, как хотят. Мы станцуем на один танец, а потом уйдем оттуда.

    РОМЕО

    Дай мне факел. Я не для этой иноходи. Будучи тяжелым, я вынесу свет.

    РОМЕО

    Дай мне факел. Мне не хочется танцевать. Поскольку мне грустно, я мог бы нести свет.

    МЕРКУЦИО

    Нет, милый Ромео, ты должен танцевать.

    МЕРКУЦИО

    Нет, милый Ромео, ты должен танцевать.

    РОМЕО

    Не я, поверь мне. У тебя танцевальные туфли На проворных подошвах. У меня душа из свинца, так что я прикован к земле, я не могу пошевелиться.

    РОМЕО

    Не я, поверь мне. На тебе танцевальные туфли с проворной подошвой. Но моя душа сделана из свинца, настолько тяжелого, что привязывает меня к земле, и я не могу двигаться.

    МЕРКУЦИО

    Ты любовник. Возьми крылья Купидона И пари с ними над общим пределом.

    МЕРКУЦИО

    Ты любовник. Одолжите крылья Купидона и используйте их, чтобы парить выше среднего человека.

    РОМЕО

    Я слишком болен, пронзенный его стрелой, Чтобы парить с его легкими перьями и так связан, Я не могу подняться выше тупой печали. Под тяжелым бременем любви я тону.

    РОМЕО

    Меня слишком сильно пронзила его стрела, чтобы взлететь. Мое израненное сердце не дает мне сбежать от унылой печали. Я тону под тяжелым бременем любви.

    МЕРКУЦИО

    И утонуть в нем, если ты обременишь любовь — Слишком велика тяжесть для нежной вещи.

    MERCUTIO

    Если вы тонете в любви, значит, вы ее обременяете. Ты придаешь слишком большое значение такой нежной вещице.

    РОМЕО

    Любовь нежна? Он слишком груб, слишком груб, слишком шумен и колет, как шип.

    РОМЕО

    Неужели любовь так нежна? Мне он кажется слишком грубым, слишком грубым, слишком непослушным и колет, как шип.

    МЕРКУЦИО

    Если любовь груба с тобой, будь груба с любовью. Уколи любовь за укол, и ты подавишь любовь.— Дай мне футляр, чтобы вставить мой лик! Козырек для козырька. — Какое мне дело до того, Какой любопытный глаз глядит на уродства? Вот жуки брови у меня покраснеют.

    MERCUTIO

    Если любовь груба с тобой, будь суров с любовью. Уколи любовь, когда она уколет тебя, и ты победишь любовь. Дай мне маску, чтобы я надела ее на лицо. Маска, чтобы скрыть ту маску, которую я называю своим лицом. Какое мне дело, если кто-то увидит мои недостатки? Пусть эта маска с темными бровями краснеет за меня.

    БЕНВОЛИО

    Подойди, постучи и войди. И не успели в Но каждый человек бросился к нему на ноги.

    БЕНВОЛИО

    Давай, постучим и пройдем внутрь. И как только внутри, давайте все начнем танцевать.

    РОМЕО

    Факел для меня. Пусть распутники с легким сердцем Щекочут пятками бессмысленные камыши. Ибо я поговорка прародительская, буду подсвечником, и гляди. Игра никогда не была такой честной, и я закончил.

    РОМЕО

    Дайте мне факел. Пусть танцуют те, у кого светлое сердце. Есть старая поговорка, которая идеально подходит мне: я буду держать факел и смотреть. Игра выглядит весело, но я с ней покончил.

    МЕРКУЦИО

    Тьфу-тьфу-тьфу-тьфу, со слов констебля. Если ты дурак, мы вытащим тебя из тины, Или — спаси твое благоговение — любовь, в которой ты торчишь До ушей. Приходите, мы сжигаем дневной свет, хо!

    MERCUTIO

    Да брось ты, «дун» — это цвет пугливой мышки. Ты робок, как патрульный на ночном дежурстве. Если ты палка, воткнутая в грязь, мы тебя вытащим, извини за грубость, из той любви, в которой ты по уши завяз. Давай, мы теряем дневной свет.

    РОМЕО

    Нет, это не так.

    РОМЕО

    Нет, это неправильно — сейчас ночь.

    МЕРКУЦИО

    Я имею в виду, сэр, с опозданием. Мы растрачиваем наши огни напрасно, как огни днем. Возьми наш здравый смысл, ибо наше суждение сидит Пять раз в том, что раньше, чем один раз, в наших пяти разумах.

    МЕРКУЦИО

    Я имею в виду, сэр, что, медля, мы тратим впустую наши факелы, а это все равно, что терять солнечный свет днем. Проявите здравый смысл, принимая то, что я говорю, так, как я это имею в виду, что в пять раз важнее, чем буквальное доверие своим пяти чувствам.

    РОМЕО

    И мы намерены хорошо идти к этой маске, Но это глупо идти.

    РОМЕО

    Мы хотим пойти на эту вечеринку из лучших побуждений, но неразумно с нашей стороны идти.

    МЕРКУЦИО

    Почему, спросите вы?

    МЕРКУЦИО

    Почему, могу я спросить?

    РОМЕО

    Сегодня мне приснился сон.

    РОМЕО

    Прошлой ночью мне приснился сон.

    МЕРКУЦИО

    И я тоже.

    МЕРКУЦИО

    Я тоже.

    РОМЕО

    О чем ты мечтал?

    МЕРКУЦИО

    Что мечтатели часто лгут.

    МЕРКУЦИО

    Мне приснилось, что мечтатели часто лгут.

    РОМЕО

    В постели спит, пока они мечтают о вещах.

    РОМЕО

    Они лежат в постели и мечтают о реальных вещах.

    МЕРКУЦИО

    О, я вижу, королева Маб была с вами.

    МЕРКУЦИО

    О, тогда я вижу, королева Маб посетила вас.

    БЕНВОЛИО

    Королева Мэб, кто она?

    БЕНВОЛИО

    Королева Маб? Кто она?

    МЕРКУЦИО

    Она повивальная бабка фей, и она приходит В форме не больше агата На указательном пальце олдермена, Нарисованная с командой маленьких атоми Над носами мужчин, когда они спят. Спицы ее телеги из длинных ног прядильщиков, Покров крыльев кузнечиков, Ее следы мельчайшей паутины, Ее ошейники из водянистых лучей самогона, Ее кнут из сверчковой кости, плеть из пленки, Ее возница маленькая серенькая. мохнатый комар, Вполовину меньше круглого червячка, Выколотого из ленивого пальца служанки. Ее колесница — пустой лесной орех, Сделанный белкой-плотником или старой личинкой, Внезапно созданной каретными мастерами фей. И в этом состоянии она скачет ночь за ночью Через мозги влюбленных, и тогда они мечтают о любви; На колени придворных, что мечтают в реверансах прямо; Над пальцами адвокатов, которые прямо мечтают о гонорарах; Над дамскими губами, которые мечтают прямо о поцелуях, Которые часто сердитая Мэб с волдырями язвит, Потому что их дыхание отравлено сладостями. Иногда она скачет над носом придворного, И тогда ему снится, что он нюхает костюм. А иногда приходит она с десятинным свиным хвостом, Щекотая нос пастору, когда он спит, Тогда он мечтает о другом бенефисе. Бывало, на шею солдату наезжает, И снится ему глотки чужим перерезать, Проломы, засады, испанские клинки, О здоровьях глубиной в пять саженей, И тут же барабанит ему в ухо, от чего он вздрагивает и просыпается, И становится таким образом испуганный клянется молитвой или двумя И снова спит. Это та самая Маб, Что заплетает в ночи гривы коням И печет эльфийские стаи в грязных неряшливых волосах, Которые, раз распутавшись, предвещают много бед. Это ведьма, когда девицы лежат на спине, Она прижимает их и первой учит их рожать, Делая их женщинами хорошей осанки. Это она —

    МЕРКУЦИО

    Она повивальная бабка фей и не больше камня на кольце члена городского совета. Она едет в своей повозке, которую тянут крошечные маленькие существа, по носам мужчин, когда они спят. Спицы колес ее кареты сделаны из паучьих лапок; его крышка сделана из крыльев кузнечика; а его упряжь сделана из мельчайшей паутины. Хомуты сделаны из лунных лучей, а ее хлыст представляет собой единственную паутину, прикрепленную к кости сверчка. Ее кучер — крохотный комар в сером плаще, который и вполовину не меньше маленького круглого червя, вылупившегося из пальца ленивой девушки. Ее карета — пустой лесной орех, сделанный белкой и старым червяком, которые бесчисленные годы строили кареты феям. В этой великолепной карете она каждую ночь проезжает через мозги влюбленных, которые затем мечтают о любви. Она скачет на коленях придворных, которые затем мечтают кланяться и приседать. Она скачет по пальцам адвокатов, которые потом мечтают о своих гонорарах. Она скачет по дамским губам, и они тут же мечтают о поцелуях. Но у королевы Маб часто появляются волдыри на губах, потому что их дыхание пахнет конфетами, что ее злит. Иногда она едет по носу придворному, и он мечтает вынюхать способ заработать немного денег. Иногда она щекочет нос священнику хвостом свиньи, отданной в качестве десятины церкви, и он мечтает получить высокооплачиваемый церковный пост. Иногда она проезжает по шее солдата, и он мечтает о перерезании глоток иностранцам, о прорыве укреплений, о засадах, о лучших испанских шпагах и об огромных кружках спирта, прежде чем вдруг проснется, испугавшись, от звука барабаны в ушах. Затем он читает молитву или две и снова засыпает. Маб та, кто ночью запутывает конские гривы, а потом скрепляет спутанные грязные волосы; клубки, которые, если их распутать, принесут несчастье. Маб — ведьма, которая дарит девственницам мечты о сексе и учит их, как нести тяжесть любовника и вынашивать ребенка. Она одна —

    РОМЕО

    Мир, мир, Меркуцио, мир! Ты говоришь ни о чем.

    РОМЕО

    Успокойся, успокойся! Меркуцио, успокойся. Вы говорите ни о чем.

    МЕРКУЦИО

    Верно, я говорю о мечтах, Которые дети ленивого ума, Порожденные не чем иным, как тщетной фантазией, Которая так же тонка, как воздух, И непостояннее ветра, что ласкает И теперь замерзшую лоно севера, И, разгневавшись, пыхтит оттуда, Обращая лицо свое к югу, капающему росой.

    МЕРКУЦИО

    Правда. Я говорю о снах, которые производит мозг, который ничего не делает. Мечты рождены не более чем пустой фантазией, лишенной субстанции, как воздух, и более непредсказуемой, чем ветер, который может дуть на замерзший север, а потом вдруг рассердиться и дунуть на юг.

    БЕНВОЛИО

    Этот ветер, о котором ты говоришь, уносит нас от самих себя. Ужин готов, и мы придем слишком поздно.

    БЕНВОЛИО

    Этот ветер, о котором ты говоришь, сбивает нас с курса. Ужин уже закончился. Мы придем слишком поздно.

    РОМЕО

    Боюсь, что слишком рано, потому что мой разум сомневается Какое-то следствие, еще висящее среди звезд, Горько начнет свое страшное свидание С пирушек этой ночи и истечет срок Презренной жизни, заключенной в моей груди Какой-то гнусной утратой несвоевременной смерть. Но тот, кто управляет моим курсом, Направляет мой парус. Вперед, похотливые джентльмены.

    РОМЕО

    Боюсь, мы приедем слишком рано. У меня такое чувство, что сегодняшней вечеринке суждено привести в действие какую-то ужасную судьбу, которая приведет к моей безвременной смерти.